« バッファローウィング | トップページ | フィギュアスケート »

2006年2月12日 (日)

緩音変異

エルフ語学習の関門のひとつ?である緩音変異(Mutation)。日本語でいう「音便」のようなものです。1本、2本、3本で同じ「本」なのに前に来る音によって発音が変化するとか、「川」が「~川」となると「がわ」と発音するとかそういう変化のこと。英語でも似たような変化がおきることはあって、例えばknifeがknivesになるのがそうです。(-sの音の影響を受けてfがvになる。)

これはウェールズ語の大きな特徴でもあって、エルフ語はそこからヒントを得たわけですね。ウェールズ旅行前にちょっとだけウェールズ語をかじってみたのですが、見事にここで挫折しました。文字の読み方をやって、挨拶を覚えて、「私の名前は~です」とかの文まではよかったんだけど、次の「私は~に住んでいます」とか旅の基本文「~へはどう行くのですか」などの文になったらいきなりMutationの壁が! 地名に前置詞がついたら、地名の最初の音が変わっちゃうんだから~。固有名詞の、しかも最初の文字(音)を変えるなよ~。

たとえば、ynやoがつくと次のように変化します。
Bangor        yn Mangor         o Fangor
Dolgellau     yn Nolgellau           o Ddolgellau
Caerllion   yng Nghaerllion    o Gaerllion
比べて見なければ同じ地名とはすぐにわからない(汗)。ふむふむ、ynがつくと鼻音化するんだ。それは鼻音のnの影響を受けるから納得できるなあ。oがつくと軟音化するというけど、破裂音が摩擦音になる、あるいは無声破裂音が有声破裂音になるのか。組み合わせによっては帯気音化するものもあるようです。

無声音が有声音になる、つまり日本語でいう濁音化のことを軟らかくなるというのは、日本人にはちょっとわからない感覚のような気がします。「た」より「だ」のほうが強い音のような気がしますよね。エルフ語講座で先生はそれをふまえて「強く発音するように変化する」と説明していました。英語などでは無声子音の発音がたぶん日本語よりもずっと強くて勢いのある音なので、濁音のほうがそれより弱いと感じるのではないかと思います。

ちなみに「濁音がソフト」というのは、『灰色の王』のブラァンがウェールズ語をウィルに教える場面で、日本語の「にごるんだ」が英語で「soft sound」だったのに驚いて知ったものです(^^)。

|

« バッファローウィング | トップページ | フィギュアスケート »

コメント

ドルゲスラウがノルゲスラウになるんですか・・・ そりゃキツイですねえ。

緩音変異は、講座で習ったときからすでにかなりツボでしたが、Titmouseさんのこの記事に触発されたので、トラバさせていただきました。
2回も送ってしまってごめんなさい。

投稿: Foggy Scilly | 2006年2月15日 (水) 23時05分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: 緩音変異:

» エルフ語を習い日本語を思う [foggyな読書]
「指輪物語」の原作者トールキンが作ったエルフ語には「緩音変異」という現象があります。これは、単語の前に置かれたある音の影響で、語頭の音が変化するというもの。 たとえば、エルフ語で「友」は「mellon」ですが、定冠詞「i」が付くと「i ○ellon」になる。(○の中が何なのかは、あえて書きません) これを習ったとき、私は内心のけぞりました。 ・・・ったく~、教授ったらぁ。。 多くの言語に習熟し、さまざまな言語学的現象に慣れ親しんでいる人でなければ、こんな複雑な言語作りませんって。 ... [続きを読む]

受信: 2006年2月15日 (水) 22時58分

« バッファローウィング | トップページ | フィギュアスケート »