緩音変異
エルフ語学習の関門のひとつ?である緩音変異(Mutation)。日本語でいう「音便」のようなものです。1本、2本、3本で同じ「本」なのに前に来る音によって発音が変化するとか、「川」が「~川」となると「がわ」と発音するとかそういう変化のこと。英語でも似たような変化がおきることはあって、例えばknifeがknivesになるのがそうです。(-sの音の影響を受けてfがvになる。)
これはウェールズ語の大きな特徴でもあって、エルフ語はそこからヒントを得たわけですね。ウェールズ旅行前にちょっとだけウェールズ語をかじってみたのですが、見事にここで挫折しました。文字の読み方をやって、挨拶を覚えて、「私の名前は~です」とかの文まではよかったんだけど、次の「私は~に住んでいます」とか旅の基本文「~へはどう行くのですか」などの文になったらいきなりMutationの壁が! 地名に前置詞がついたら、地名の最初の音が変わっちゃうんだから~。固有名詞の、しかも最初の文字(音)を変えるなよ~。
たとえば、ynやoがつくと次のように変化します。
Bangor yn Mangor o Fangor
Dolgellau yn Nolgellau o Ddolgellau
Caerllion yng Nghaerllion o Gaerllion
比べて見なければ同じ地名とはすぐにわからない(汗)。ふむふむ、ynがつくと鼻音化するんだ。それは鼻音のnの影響を受けるから納得できるなあ。oがつくと軟音化するというけど、破裂音が摩擦音になる、あるいは無声破裂音が有声破裂音になるのか。組み合わせによっては帯気音化するものもあるようです。
無声音が有声音になる、つまり日本語でいう濁音化のことを軟らかくなるというのは、日本人にはちょっとわからない感覚のような気がします。「た」より「だ」のほうが強い音のような気がしますよね。エルフ語講座で先生はそれをふまえて「強く発音するように変化する」と説明していました。英語などでは無声子音の発音がたぶん日本語よりもずっと強くて勢いのある音なので、濁音のほうがそれより弱いと感じるのではないかと思います。
ちなみに「濁音がソフト」というのは、『灰色の王』のブラァンがウェールズ語をウィルに教える場面で、日本語の「にごるんだ」が英語で「soft sound」だったのに驚いて知ったものです(^^)。
| 固定リンク




コメント
ドルゲスラウがノルゲスラウになるんですか・・・ そりゃキツイですねえ。
緩音変異は、講座で習ったときからすでにかなりツボでしたが、Titmouseさんのこの記事に触発されたので、トラバさせていただきました。
2回も送ってしまってごめんなさい。
投稿: Foggy Scilly | 2006年2月15日 (水) 23時05分